New
Best Seller

เด็กหญิงน้ำตาล / โอลก้า โกรมาว่า เขียน / ช้องนาง ปรีชาเจริญศิลป์ แปลจากภาษารัสเซีย / Library Terrace

คุณสมบัติสินค้า:

"จงใช้สมองคิดวิเคราะห์และฟังเสียงหัวใจตัวเอง" วรรณกรรมเพื่อหัวใจที่กำลังเติบโต แปลตรงจากภาษารัสเซีย

ปก

ปกแข็ง ปกอ่อน

แบรนด์ : Library Terrace

Share

  • ปกแข็งสันโค้ง ติดริบบิ้น (ไม่มีแจ็คเก็ต) พิมพ์สี่สีทั้งเล่ม
  • ปกอ่อน มีที่คั่นหนังสือ พิมพ์สี่สีทั้งเล่ม

 

เด็กหญิงน้ำตาล วรรณกรรมแปลจากภาษารัสเซีย โดย โอลก้า โกรมาว่า
นักเขียนและบรรณารักษ์ประจำห้องสมุดแห่งหนึ่งในกรุงมอสโก โกรมาว่าถ่ายทอดเรื่องราวจากเค้าโครงเรื่องจริงจากคำบอกเล่าของหญิงชรา นาม ‘สเตลล่า นูโดลสกาย่า’ ผู้ผ่านประสบการณ์ช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 กับมารดามาได้อย่างเข้มแข็งกล้าหาญ
.
การมีทัศนคติเชิงบวกและการอ่านทำให้สเตลล่า นูโดลสกาย่าสามารถเผชิญหน้ากับเรื่องต่างๆ ได้ ซึ่งล้วนเหตุการณ์เหล่านั้นล้วนเป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่และรุนแรงเกินกว่าที่เด็กหญิงตัวเล็กๆ จะรับมือ ไม่ว่าจะเป็นการพลัดพรากจากบิดา
การต้องระหกระเหินเปลี่ยนแปลงที่อยู่ครั้งแล้วครั้งเล่า ความเจ็บไข้ได้ป่วยของตัวเอง การต้องพบเจอกับผู้คนต่างภาษาและวัฒนธรรม ความขัดสนทางการเงินที่ดูไม่มีวี่แววจะดีขึ้นตราบใดที่สงครามยังไม่สงบ จนเธอเองตัดสินใจออกหางานทำเพื่อช่วยเหลือมารดาท่ามกลางบรรยากาศที่มีแต่ความเสี่ยง
 .
“นิยามของคำว่าคนเก่งมันหลากหลายมาก คนเก่งทำอะไรได้ด้วยตัวเอง คนเก่งไม่เกรงกลัวสิ่งใด... คนเก่งคลายปมทุกอย่างด้วยตัวเอง ปมทุกปมต้องถูกแก้ และฉันก็สามารถแก้ปมเหล่านั้นได้”


ความหวาดกลัวทำให้รู้คุณค่าของความกล้าหาญ
และความกล้าหาญทำให้ความหวาดหวั่นนั้นเป็นเพียงเรื่องที่ไกลตัวออกไป เมื่อเราเผชิญหน้ากับปัญหาได้ และแก้ปมเป็น
.

 

ผลงานเล่มแรกจากสำนักพิมพ์ไลบรารี่ เทอเรส ในเครือบริษัท ไลบรารี่ เฮ้าส์ จำกัด

เด็กหญิงน้ำตาล

เรื่องราวของเด็กหญิงจากศตวรรษก่อนหน้า ถ่ายทอดผ่านคำบอกเล่าของสเตลล่า นูดอลสกาย่า

Сахарный ребёнок. История девочки

из прошлого века, рассказанная Стеллой Нудольской

โอลก้า โกรมาว่า เขียน I ช้องนาง ปรีชาเจริญศิลป์ แปลจากภาษารัสเซีย

ลลดา ฐิรปัณณพร บรรณาธิการต้นฉบับ I ธีรโชติ จิวรเศรษฐ์กุล พิสูจน์อักษร

คนธรัตน์ เตชะไตรศร ออกแบบปกและภาพประกอบ I นิกม์ จินตวร ออกแบบรูปเล่ม

 

Powered by MakeWebEasy.com